Désillusion végétarienne

Lorsque je suis arrivé à Genova, j’ai été agréablement surpris par les plats régionaux, qui étaient pour la plupart végétariens : focaccia, torta (un genre de tarte ou quiche, généralement aux légumes verts), minestrone alla genovese, pâtes au pesto et autres légumes farcis, dans l’ensemble je trouvais ça assez chouette.

Et aujourd’hui, la désillusion : j’ai découvert grâce à une de mes collocataires que de nombreuses focaccerias fabriquent leurs focaccia en utilisant… de la graisse de porc ! Il semble même que pas mal de pizzerias en utilisent aussi pour leurs pizza. Bigre, diantre, sacrebleu !

J’ai donc commencé à répertorier les informations que je pouvais trouver sur internet à ce sujet, notamment les adresses de maisons qui fabriquent leurs aliments sans produits animaux : vie à Genova (wiki).

Le pire, dans tout ça, c’est qu’il semble que ce soit une raison de coût qui pousse les artisans et fabricants à faire ce choix, et que ça n’est pas meilleur, bien au contraire.

PS : une question plus futile m’ennuie. Je voudrais écrire torta au pluriel. En italien, c’est torte. Mais en général, les mots qui viennent de l’italien dans la langue française ont un pluriel à la française, comme par exemple pizzas au lieu de pizze. Quelle est l’orthographe correcte de ces mots au pluriel ?