Dans mon frigo
Il y a quelques temps, Raf a posté sur son Flickr In my bag, la photo du contenu de son sac. J’ai profité d’un nettoyage de frigo pour poster ici « In my fridge » :
Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche
Il y a quelques temps, Raf a posté sur son Flickr In my bag, la photo du contenu de son sac. J’ai profité d’un nettoyage de frigo pour poster ici « In my fridge » :
25 novembre 2007 à 17:40
hmm. cans tins and bottles. a bit of vegetables :)
25 novembre 2007 à 17:58
Yes, fresh vegetables are in my fridge, and others are on my raillings (potatoes, bulbs, etc). Then cereals and beans are on racks in my kitchen.
Oleg, there is no RSS feed on your website?
25 novembre 2007 à 21:58
mmm. yes. surely why all the vegetables should be in a fridge. I’m dummy. I just haven’t thought about it :)
mmm what is “my website”? I don’t have any. I have only a blog which is dours.livejournal.com … And RSS is supported for LJ blogs. I mean one can read them tghrough RSS.
I read you blog through RSS also.
25 novembre 2007 à 22:09
Yes, I said website but I would say blog. I’m going to add your blog on my rss aggregator.
But your rss was not displayed on the page, I had to look to the html source code to find http://dours.livejournal.com/data/rss
Now it’s good, I’m going to « read » (I don’t understand russian language) your blog. thanks :)
25 novembre 2007 à 22:26
> But your rss was not displayed on the page, I had to look to the html source code to find http://dours.livejournal.com/data/rss
I use opera and have a small pictogramm which is displayed in the right corner of the address field when you are looking at a page that has RSS feed. And one can click it to add the feed to aggregator. So I use this way usually. Though it works not very correctly on the other hand :) . For example I cannot add these comments using it but have to use the link under the post.
Ah! so I have to add http://dours.livejournal.com/data/rss to the “links” section in my blog.. Done.
+ the link “куча фоток” is translated to “photos” )
> Now it’s good, I’m going to « read » (I don’t understand russian language) your blog. thanks :)
wow. welcome :) I’ll try to write in english ) it’s a useful exercise actually, but I didn’t have anything to persuade me to do this exercise. now I have.
25 novembre 2007 à 22:32
hmm. though it would be much more easy for you to > my blog in russian than to >>read
25 novembre 2007 à 22:33
oops. disallowed symbol. once again:
hmm. though it would be much more easy for you to “read” my blog in russian than to _read_ it in english ))
25 novembre 2007 à 22:38
Yes, because my english is too bad to really read english.
Cyrillic letters are really beautyfull, then I’ll watch your blog with a great pleasure.
ps: html language is allowed on comments :)
25 novembre 2007 à 22:47
my english is rather bad too, but why not train it if there is an opportunity… it is rather interesting at least. I don’t write many posts. So it wouldn’t be a great effort for either of us . I could also try to write both in russian with beautiful cyrillic letters and in my-ugly-french ))
oh, yes! I can also try to write in english with cyrillic letters. never tried. should be a great fun!
оу йес! Ай кэн олсо трай то райт ин инглиш уиз сайрилик леттерз. невер трайд. шуд би э грейт фан!
25 novembre 2007 à 22:58
Looking your example, it’s really hard for a non cyrillic-reader to understand the correspondance between latin letters and cyrillic one.
25 novembre 2007 à 23:19
the problem is that we are not looking for correspondecne between letters in this case but between sounds. and there are more sounds than letters usually. letters are read differently in different contexts… for example this http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_phonology looks like more or less scientific article but I can’t understand it :) . one should learn some phonolgy basics before trying it. (or the same article for french) . and learning this basics should also include learning some sounds we’ve never heard in the languages that you know i suspect.
+ I have at least one error: to -> ту, not то of course )
+ this depeends on how I read the enlish original. think this also would be a more-or-less valid transliteration of the same sentnece:
о йес! ай кен олса трай ту райт инглиш уиз сайрилик летерс. нева трайт. шуд би э грэйт фан!
+ there is no russian analogue for the ‘th’ sound
hmm. sorry if this rather long conversation starts to disturb you. you just say something interesting and I can’t help repsonding :)
25 novembre 2007 à 23:37
Thank you for this message, it’s really interesting.
I’ve got some bulgarian friends how said me that there was no one translation to write a bulgarian sentence using latin letters.
Then now, I understand that the question of changing letters is harder that I think.
French people are using accents (é, à, è, …) and it’s already a strong property for english writers. It’s also a wealth. But cyrillic is a largest wealth.
You are really fortunate.
25 novembre 2007 à 23:52
>I’ve got some bulgarian friends how said me that there was no one translation to write a bulgarian sentence using latin letters.
actually I think, you can’t even express english sound ‘th’ in russian or even in french despite of almost the same latin alphabet. so you can only invent some “names” for the foreign sounds in your alphabet and use them (http://en.wikipedia.org/wiki/Translit for example is used to write in russian but using only latin letters). but this may be of no value for people who don’t know the sounds.
> But cyrillic is a largest wealth.
not sure :) there are languages like chinese and vietnamese (the latter even has and adapted latin alphabet with diacritic signs (accetns are also diacritic signs) ) .
But. http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_language#Sounds its very hard for pronounsation. (see the example with six tones for the letter ‘a’. they all have some corresponding words with different meaning!) actually this should mean that vietnamese people should be able to speak several times faster than i do. though i’ve never checked this )
25 novembre 2007 à 23:56
they have these examples in .ogg for all the six cases so you should listen to them. I can hear the difference, but hmm . its should be really hard to prounounce all this right and be understood
26 novembre 2007 à 0:06
Yes, some languages are really hard for occidental listening.
But there latin transcription is a effect of the colonies, and not a native and logical translation.
Maybe a native alphabet should be more intuitive (not 6 sounds using the same letter).
26 novembre 2007 à 13:46
Maybe… May not…
26 novembre 2007 à 19:07
and in your russian fridge?
(what’s the hell this conversation is about?)
lol
hmm.
ok, i’m going out!
26 novembre 2007 à 19:54
I think a photo would look almost the same way — some tins and bottles and packs . though I’m not a vegetarian …
(yes, its definitely not about fridges…)
28 novembre 2007 à 17:33
And Emeline, in your english fridge?
29 novembre 2007 à 22:50
hmmm, how to say….?
plastic cheese, margarine and cow milk, tomatoes (bad in november!), celeri, red pepper, cucumber and carrots, sauces (from cramberries’ sauce to horseraddish), bread (i can’t see the point of putting the bread into the fridge even now), jam, ham, quorn, apple juice…
just a positive point, oats milk! very good! at the very present moment, i got a hot chocolate made of this milk! yummy!
looking forward to coming back to the french cooking civilisation!!!
30 novembre 2007 à 17:16
Je vois que tu es aussi devenu adepte de la vitarine ;-)
30 novembre 2007 à 21:16
Oui, le gros avantage de vitarine, c’est qu’elle est l’une des rares margarines à ne pas contenir de produits laitiers, ni plein de produits chimiques bizaroïdes…
14 mai 2008 à 21:09
Hello my friends :)
;)
4 juin 2008 à 15:21
humm c”est une bonne astuce pour la protection de la santé. merci infiniment.
4 juin 2008 à 17:09
suis tout à fait d’accord, mais sans doute on verra!